Atto primo.
EROPE con un Fanciulletto per mano.
Erope. D’empj rimorsi oggetto, infausto, caro
Pegno d’amor, de’ miei delitti o negra,
O spaventosa imago!...
Queste le prime parole,
l'incipit,
l'atto primo, scena I,
della tragedia teatrale «Tieste»,
del 1795,
di Ugo Foscolo,
nato
il sei di febbraio del 1778,
morto
il dieci di settembre del 1827.
Un personaggio della mitologia greca Erope,
una regina di Micene,
la madre di Agamennone e Menelao.
AL LETTORE
Pubblicando queste Lettere, io tento di erigere un monumento alla
virtù sconosciuta; e di consecrare alla memoria del solo amico mio
quelle lagrime, che ora mi si vieta di spargere su la sua sepoltura.
Queste le prime delle righe «Al lettore»
delle «Ultime lettere di Jacopo Ortis»,
il romanzo epistolare del 1802 - 1803.
Alle righe «Al lettore»
segue
la «Parte prima»,
con una citazione dei versi poetici 71 - 72 del Canto I del «Purgatorio»
di Dante Alighieri,
dalla «Divina commedia»,
con l'incipit del romanzo,
con le prime parole del romanzo:
libertà va cercando, ch'è sì cara,
come sa chi per lei vita rifiuta.
Dante
Da’ colli Euganei, 11 ottobre 1797.
Il sacrificio della patria nostra è consumato: tutto è perduto; e la
vita, seppure ne verrà concessa, non ci resterà che per piangere le
nostre sciagure e la nostra infamia.
Infine di Ugo Foscolo la traduzione dall'inglese del «Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l'Italia»
di Laurence Sterne,
nato
il ventiquattro di novembre del 1713,
morto
il diciotto di marzo del 1768,
con questo incipit del romanzo tradotto dalla lingua inglese in italiano:
VIAGGIO
SENTIMENTALE
DI YORICK
LUNGO LA FRANCIA E L’ITALIA
____
I.
— A questo in Francia si provvede meglio, diss’io —
In originale in lingua inglese in «A Sentimental Journey through France and Italy»
(«Un viaggio sentimentale attraverso la Francia e l'Italia»),
del 1768:
A
SENTIMENTAL JOURNEY
THROUGH
FRANCE AND ITALY;
BY MR. YORICK.
[THE REV. LAURENCE STERNE,
M.A.]
[First
published in 1768.]
They order, said I, this matter better in
France.
Precede la traduzione in italiano di Foscolo l'«Epistola di Didimo Chierico»:
Lettori miei. Era opinione del reverendo Lorenzo Sterne parroco in Inghilterra: Che un sorriso possa aggiungere un filo alla trama brevissima della vita¹; ma pare che egli inoltre sapesse, che ogni lagrima insegna a’ mortali una verità.
¹ Tristram Shandy epist. dedicat.
Laurence Sterne era
un ecclesiastico di religione anglicana che tradiva la moglie, Elizabeth Lumley,
visse
la separazione dalla moglie,
si innamorò di un'altra donna, Eliza Draper,
raccontando
il suo amore per lei in un diario.
Altro su Ugo Foscolo,
concentrandomi
su una scuola con il nome di Foscolo,
in cui avevo insegnato,
il liceo Ugo Foscolo di Canicattì (Ag - provincia di Agrigento),
nelle prossime righe.
Ed avevate mai visto nell’archivio storico di ateneo dell’Università di Palermo il fascicolo personale dello studente Rosario Angelo Livatino (1952-1990),
il giudice ucciso dalla Stidda e criminalità organizzata della provincia di Agrigento il ventuno di settembre del 1990,
la copia del diploma di maturità classica conseguita al liceo Ugo Foscolo di Canicattì,
il libretto universitario,
la tesi di laurea?
Avrebbe frequentato
la facoltà di Giurisprudenza dell'università di Palermo tra il 1971 e il 1975,
dunque ben prima che io nascessi.
Non conosco
il professore universitario Mario Varvaro,
chissà se ancora delegato del rettore all’archivio storico.
E voi?
Chissà come sia
la richiesta di Rosario Livatino al rettore di essere ammesso a frequentare il primo corso della facoltà di Giurisprudenza,
datata quattro di ottobre del 1971.
Alle giovani matricole universitarie che hanno preso casa a
Palermo in traverse della centralissima via Roma non lontana dalla stazione ferroviaria di Palermo centrale,
dalla stazione dei treni di Palermo centrale,
auguro studi accademici davvero proficui, vantaggiosi,fruttuosi e seri.
Sappiate anche che la matricola universitaria Rosario Livatino aveva vissuto a Palermo nella via Santa Rosalia.
E mi incuriosisce un particolare della documentazione conservata nel fascicolo,
la fototessera in
bianco e nero autenticata che lo raffigura all’età di diciannove anni.
Chissà come appariva a quell'età,
se differente fisicamente rispetto all'immagine solita del giudice Rosario Livatino ben più grande.
Chissà come siano sul libretto universitario,
le tappe del percorso di formazione,
come debba essere vedere i risultati dei primi esami universitari sostenuti fra il maggio e il giugno del 1972 da Livatino,
la Storia del diritto romano,
il Diritto canonico,
che c'erano anche nella mia università,
all'Università cattolica del sacro cuore di largo Gemelli,
a Milano,
la Storia delle dottrine politiche,
di cui non so nulla;
Era forse difficile anche a quel tempo Diritto civile,
sostenuto da Livatino l’uno di luglio del 1975,
un periodo in cui c'erano esami universitari della mia ex sede di studi? Quattro lodi e non pochi trenta,
sarebbero buoni i risultati accademici dello studente universitario Rosario Livatino.
Non so nulla, peraltro,
dell’esame di Diritto penale con il professore universitario Antonio Pagliaro,
e per la prima volta ho appreso che sarebbe stato scelto
come relatore per la tesi di laurea su un tema che sembrerebbe essere impegnativo,
di cui non so nulla:
«l’autore mediato»,
per me potrebbe essere soltanto l'autore diffuso dai media,
dai mezzi di comunicazione,
chissà chi sia questo autore mediato.
Chissà come sia anche la copia dattiloscritta dalla copertina azzurra,
con qualche correzione a penna,
della tesi universitaria.
Non sapevo neanche che il nove di luglio,
chissà di quale anno,
fosse arrivato il momento della laurea,
conseguita con il massimo dei voti e la lode,
un voto di laurea abbastanza differente dal mio,
ma il mio era in Lingue e letterature straniere,
con indirizzo universitario in Scienze dell'informazione e delle comunicazioni sociali,
chissà se esista ancora questo indirizzo,
anche se aveva cambiato nome già durante il mio percorso di studi universitario.
Deve essere ugualmente interessante il fascicolo ritrovato dello scrittore Gesualdo Bufalino,
del percorso di formazione compiuto da lui all’Università di Palermo.
Buon lavoro con questi libretti universitari di uomini autorevoli a chi se ne occupa,
buon lavoro,
chissà se in futuro nuovamente all'università di Palermo,
all'ex rettore proprio dell'università di Palermo,
a Fabrizio Micari;
chissà se esista già il Museo dell’Università di Palermo.
Volete
visitare,
insieme al mio blog CMTempoLibero,
e sulle altre reti sociali,
seguendomi
sia lì
sia qui su Blogger/Blogspot,
leggendo
moltissimo altro
sia attraverso alcune delle etichette a conclusione di questo testo
sia
tramite tutti i tag alla fine della colonna destra di questo blog,
se non cambierò le impostazioni grafiche,
condividendo
questo mio contributo testuale
grazie ai cancelletti #CMGiardinaggio #CMTempoLibero,
volete
visitare
il Parco Livatino,
la stele commemorativa di contrada Gasena,
tutta Agrigento?
Volete
frequentare
un corso a pagamento sulla traduzione in italiano dall'inglese del «Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l'Italia»
di Ugo Foscolo da «Un viaggio sentimentale attraverso la Francia e l'Italia»
di Laurence Sterne?
Se volete,
potete
scrivermelo
e scrivermi
e seguirmi
e sulle altre reti sociali,
seguirmi
anche qui su Blogger/Blogspot
e
leggere moltissimo altro
attraverso alcune etichette a conclusione di
questo testo
oppure tramite tutti i tag alla fine della colonna destra di questo
blog
(se non cambierò un giorno le impostazioni grafiche del mio blog
sul tempo libero,
sui libri ed altro),
condividendo
questo mio contributo testuale
grazie ai cancelletti #CMLibri #CMRomanzi #CMTempoLibero,
facendo
una donazione in denaro,
in soldi,
ad offerta libera,
per il sostegno di questo blog.
Grazie all'e-libro,
al cosiddetto ebook,
al libro elettronico della biblioteca in rete «Il progetto Gutenberg»
(«The Project Gutenberg»);
al «Portale Mitologia greca»,
al «Portale Letteratura»,
alle categorie «Scrittori di viaggio»,
«Traduttori dall'inglese all'italiano»,
«Romanzi umoristici»,
«Romanzi di Ugo Foscolo»,
dell'enciclopedia in rete Wikipedia in italiano;
alle categorie «Testi in cui è citato Dante Alighieri»,
«Traduzioni da Laurence Sterne»,
«Traduzioni dall'inglese»,
«Traduzioni di Ugo Foscolo»,
«Diari di viaggio»,
«Romanzi»,
«Prosa»,
«Letteratura»,
«Opere di Laurence Sterne»,
della biblioteca in rete WikiSource in italiano;
alle categorie «Novels by Laurence Sterne»
(«Romanzi di Laurence Sterne»),
«Travel novels»
(«Romanzi di viaggio»),
dell'enciclopedia in rete Wikipedia in inglese.