La fine il nove di aprile del 1865 della Guerra civile di secessione americana numerosi anni dopo il romanzo «La capanna dello zio Tom»,
del 1851 - 1852,
di Harriet Beecher Stowe,
con questo incipit letterario,
queste prime parole,
che seguono il titolo - spiegazione del capitolo I,
«Si introduce il lettore a far conoscenza con un uomo di cuore.»:
Nella città di P...., nel Kentucky, al tramontare di una fredda giornata di febbraio, due gentlemen protraevan l’ora col bicchiere alla mano in una sala da pranzo splendidamente arredata; allontanato ogni servo, seduti l’un presso l’altro, parea discutessero con gran calore un qualche affare importante.
In inglese:
In Which the Reader Is Introduced to a Man of Humanity
Late in the afternoon of a chilly day in February, two gentlemen were sitting alone over their wine, in a well-furnished dining parlor, in the town of P——, in Kentucky.
Late in the afternoon of a chilly day in February, two gentlemen were sitting alone over their wine, in a well-furnished dining parlor, in the town of P——, in Kentucky.
La traduzione è un po' libera,
non mia.
Intanto sappiate
che chilly significa anche gelido,
oltre che freddo.
La guerra civile americana prima dei romanzi «Le avventure di Tom Sawyer»,
del 1876,
e le «Avventure di Huckleberry Finn»,
del 1884,
entrambi dello scrittore Mark Twain,
con il ragazzino nero e schiavo Jim.
Una triplice chiamata,
una chiamata senza risposta tre volte,
è l'incipit letterario del «Tom Sawyer»:
“Tom!”
No answer.
“TOM!”
No answer.
“What’s gone with that boy, I wonder? You TOM!”
No answer.
No answer.
“TOM!”
No answer.
“What’s gone with that boy, I wonder? You TOM!”
No answer.
Di «Huckleberry Finn»:
You don’t know about me without you have read a book by the name of The Adventures of Tom Sawyer; but that ain’t no matter.
Grazie alla biblioteca in rete WikiSource in italiano,
al Progetto Gutenberg.
Nessun commento:
Posta un commento