Lettori fissi

You Tube: CMMusica, CMLibri, CMViaggi e CMGiardinaggio!

Seguite CMViaggi su Pinterest

Spotify for Podcasters - CMViaggi, CMLibri, CMRicette, CMMusica e CMSalute

CMViaggi CMLibri CMRicette CMMusica CMSalute

CMLibri su Tumblr

CMLibri su Tumblr

Bloglovin' - CMTempoLibero - CMRicette

Bloglovin' Follow Follow

domenica 1 febbraio 2026

La nascita di John Ford un secolo prima che nascessi, in un continente in cui non sono mai stato - per l'«Almanacco cinematografico di CMViaggi» - «Inganno di donna», e, di Wister, «La Tinaja Bonita» - che sto leggendo molto lentamente: il «Primo libro dei re», il torrente, la mancanza di pioggia sul territorio, una ragazza carina che si inginocchia sul tetto di una capanna di fango piatta, il raccolto di pepe di Caienna

Il primo di febbraio del 1894, 

 

 

 

dunque un secolo prima che CMCinema nascesse, 




nasceva a Cape Elizabeth,

 

 

 

dove non sono mai stato,

 

 

 

nello Stato statunitense del Maine, 

 

 

 

dove non sono mai stato,

 

 

 

negli Usa / Stati uniti,

 

 

 

dove non sono ugualmente mai stato,

  

 

 

nelle Americhe,

 

 

 

dove non sono ugualmente e nuovamente mai stato,

 

 

 

il regista cinematografico John Ford,

 

 

 

mentre del 1918 è il film western muto in bianco e nero e considerato perduto «Inganno di donna»,

 

 

 

che non ho ancora visto, 

 

 

 

«A Woman's Fool»,

 

 

 

con la regia cinematografica proprio di John Ford,

 

 

 

di cui so poco. 




Il soggetto cinematografico era




di Owen Wister,




nato 




il quattordici di luglio del 1860,




morto




il ventuno di luglio del 1938,

 

 

 

che aveva anche scritto

 

 

 

«La Tinaja Bonita»,

 

 

 

del 1894 - 1895,

 

 

 

un racconto,

 

 

 

una storia breve,

 

 

 

pubblicata

 

 

 

sull'Harper's magazine,

 

 

 

su questa rivista,

 

 

 

una storia breve che cominciava

 

 

 

con una citazione dal «Primo libro dei re»,

 

 

 

dunque dalle pagine «I libri storici»

 

 

 

dell'«Antico Testamento»:




"And it came to pass after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land."—1 Kings, xvii. 7.

A PRETTY girl was kneeling on the roof of a flat mud cabin, a harvest of red peppers round her knees.

 

 

 

Significa 

 

 

 

«to come to pass»

 

 

 

«accadere»,

 

 

 

«succedere»;

 

 

 

il nome comune e sostantivo «brook»

 

 

 

si traduce  




con «torrente»,

 

 

 

con «ruscello»;

 

 

 

l'altro verbo all'imperfetto «dried up»,

 

 

 

viene da «to dry up»,

 

 

 

l'imperfetto di «seccarsi»,

 

 

 

«inaridirsi»,

 

 

 

«esaurirsi»;

 

 

 

l'altro e secondo nome qui è

 

 

 

«cabin»,

 

 

 

«capanna»,

 

 

 

«baracca»,

 

 

 

«casupola»;

 

 

 

il terzo sostantivo,

 

 

 

con aggettivo qualificativo di colore,

 

 

 

è 

 

 

 

il «red pepper»,

 

 

 

sarebbe

 

 

 

il «pepe di Caienna».

 

 

 

Grazie alle categorie «Short stories in periodicals»

 

 

 

(«Racconti su periodici»),

 

 

 

«Short story authors»

 

 

 

(«Autori di racconti»),

 

 

 

della biblioteca in rete WikiSource in inglese,

 

 

 

in lingua inglese;

 

 

 

allo spazio «Film diretti da John Ford»,

 

 

 

alle categorie «Film western»,

 

 

 

«Film diretti da John Ford»,




al «Portale Cinema»,

 

 

 

al «Portale Letteratura»,

 

 

 

dell'enciclopedia in rete Wikipedia, 

 

 

 

in italiano,

 

 

 

in lingua italiana;

 

 

 

ad alcune delle righe «Celebrità nate in questo giorno»

 

 

 

della rubrica «L'almanacco del giorno»

 

 

 

del sito internet d'informazione agrigentina Scrivo libero.

Nessun commento:

Posta un commento