Lettori fissi

You Tube: CMMusica, CMLibri, CMViaggi e CMGiardinaggio!

Seguite CMViaggi su Pinterest

Spotify for Podcasters - CMViaggi, CMLibri, CMRicette, CMMusica e CMSalute

CMViaggi CMLibri CMRicette CMMusica CMSalute

CMLibri su Tumblr

CMLibri su Tumblr

Bloglovin' - CMTempoLibero - CMRicette

Bloglovin' Follow Follow

martedì 20 gennaio 2026

«Fräulein», da un romanzo di McGovern, e la roccia di Lorelei, con Erika Angermann, «accusata» anche ingiustamente di prostituzione - «Il canto» di Heine, morto il 17 febbraio 1856, «Discorso nel bosco» di Eichendorff, nato il 10 marzo 1788, «Lore Lay» di Clemens Brentano - Il 28 luglio 1842 - L'essere triste, il non uscire di testa di una favola dei tempi antichi, il cavalcare solitario tardi al freddo nel vasto bosco della bella sposa da portare a casa, la bella e delicata maga che abita a Bacharach sul Reno e rapisce molti cuori - L'ondina leggendaria che somiglia alle sirene dell'«Odissea»

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Mährchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

 

 

 

«Aus dem Sinn kommen»

 

 

 

in questi primi versi poetici della poesia «Il canto di Lorelei»

 

 

 

del poeta Heinrich Heine, 

 

 

 

nato 

 

 

 

il tredici di dicembre del 1797,

 

 

 

morto 

 

 

 

il diciassette di febbraio del 1856,

 

 

 

significa

 

 

 

«uscire di mente».

 

 

 

Es ist schon spät, es wird schon kalt,
Was reit’st du einsam durch den Wald?
Der Wald ist lang, du bist allein,
Du schöne Braut! Ich führ’ dich heim!

 

 

 

Il verbo «heimführen»

 

 

 

impiegato 

 

 

 

nella poesia romantica «Discorso nel bosco»,

 

 

 

del 1815,

 

 

 

del poeta Joseph von Eichendorff, 

 

 

 

venuto al mondo 

 

 

 

il dieci di marzo del 1788,

 

 

 

deceduto 

 

 

 

il ventisei di novembre del 1857,

 

 

 

ha 

 

 

 

non soltanto

 

 

 

il significato consueto 

 

 

 

di «portare a casa»,

  

 

 

ma anche il significato figurato di «sposare».

 

 

 

Zu Bacharach am Rheine 

Wohnt eine Zauberin, 

Sie war so schön und feine 

Und riss viel Herzen hin.

 

 

 

Il verbo separabile «hinreißen»

 

 

 

di questa ballata «Lore Lay»,

 

 

 

del 1800,

 

 

 

di Clemens Brentano,

 

 

 

nato e venuto al mondo

 

 

 

il nove di settembre del 1778,

 

 

 

morto e deceduto

 

 

 

il ventotto di luglio del 1842,

 

 

 

si traduce

 

 

 

con «rapire»,

 

 

 

«entusiasmare».

 

 

 

Sappiate 

 

 

 

che l'ondina leggendaria Lorelei, 

 

 

 

questa creatura acquatica fiabesca e mitologica,

 

 

 

somiglia 

 

 

 

alle sirene del poema epico «Odissea»

 

 

 

attribuita 

 

 

 

ad Omero.

 

 

 

Anche la roccia di Lorelei nel film «Fräulein»,

 

 

 

del 1958,

 

 

 

dal romanzo «Fräulein»

 

 

 

di James McGovern,




con la sceneggiatura cinematografica non originale di Leo Townsend,

 

 

 

con il personaggio cinematografico femminile di Erika Angermann (l'attrice cinematografica Dana Wynter),




«accusata» anche ingiustamente di prostituzione,




con gli attori cinematografici Ivan Triesault,




con Herbert Berghof,

 

 

 

con Luis van Rooten,

 

 

 

con Theodore Bikel,

 

 

 

con James Edwards,

 

 

 

con Helmut Dantine,

 

 

 

con Jack Kruschen,

 

 

 

con John Banner.




Grazie alle categorie «Gedicht»

 

 

 

(«Poesia»),

 

 

 

«Weibliches Fabelwesen in Kunst und Literatur»

 

 

 

(«Esseri fiabeschi femminili nell'arte ed in letteratura»),

 

 

 

«Mythologisches Wasserwesen in Kunst und Literatur»

 

 

 

(«Esseri acquatici mitologici nell'arte ed in letteratura»),

 

 

 

 dell'enciclopedia in rete Wikipedia in tedesco;




allo spazio enciclopedico e categoria «Films directed by Henry Koster»

 

 

 

(«Film con la regia di Henry Koster»),

 

 

 

alle categorie «American World War II films»

 

 

 

(«Film americani sulla Seconda guerra mondiale»),

 

 

 

«Films set in Berlin»

 

 

 

(«Film ambientati a Berlino»),

 

 

 

«Films set in Cologne»

 

 

 

(«Film ambientati a Colonia»),

 

 

 

«American romantic drama films»

 

 

 

(«Film americani romantici drammatici»),

 

 

 

«English - language romantic drama films»

 

 

 

(«Film romantici drammatici in lingua inglese»),

 

 

 

«American war films»

 

 

 

(«Film americani di guerra»),

 

 

 

«English - language war films»

 

 

 

(«Film di guerra in lingua inglese»),

 

 

 

«Films about prostitution in Germany»

 

 

 

(«Film sulla prostituzione in Germania»),

 

 

 

dell'enciclopedia in rete Wikipedia in inglese;

 

 

 

agli spazi «Romanticismo»,

 

 

 

«Letteratura tedesca»,

 

 

 

alla categoria «Poeti tedeschi del XIX secolo»,

 

 

 

al «Portale Letteratura»,

 

 

 

dell'enciclopedia in rete Wikipedia in italiano.




Ho visto




questo film statunitense nello spazio cinematografico «Film story»

 

 

 

della televisione Euro Tv sulla tv di Pietraperzia (En - provincia di Enna) Canale 97,

 

 

 

visibile

 

 

 

nella Sicilia occidentale e nella Sicilia centrale.

Nessun commento:

Posta un commento